忍者ブログ
補充鈣就可以長高了


×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

(The blower's daughter。)
(真的是首好聽的歌,但前提是:必須是原唱。)
(是陸拾系列,很久不見的系列。)
(哼說想重寫陸拾,我很期待:她那系列寫的真的很好看:)       )

是字母系列:)
懶惰取名法。
 




能夠彼此相遇真是太好了,Q想。
所有的人總是來來去去,在彼此的時間做一個短暫的停留之後便又繼續向前行走。而時間是不曾停駐的,停駐的是人以及情感,就像是一種平行至遠方的的直線一般,不斷的平行向前,時間推向了遠方,而你們仍然平行的向前,是停留,在感覺上,她想。
Q曾經認真的想過,如果當初時間就停在了高中那麼事情會不會有所不同?
那真是一個又愛又恨的時光,不論什麼時候Q想到高中也只能用又愛又恨來形容。
越是脆弱,也越容易遇到彼此共鳴並且願意彼此停留,彼此的並行向前的人。所有的紛雜擾亂的像是隨手撕扯拉開的布條,粗細不一,材質、花色也大不相同,只有在布邊混亂的瘋狂的向外分岔出來脫序的細線是相同的:承載著相同的情緒,憤怒、悲傷、痛苦、寂寞。

Q起身,走進了廚房,打開上層左方的櫃子拿出了桂花蜜,以及右方櫃子的大吉嶺茶葉。
下午,應該要令人感覺到甜膩的無法自拔,安心到忘記所有的煩惱,開心的嘴角要掛著清淺的微笑,她想,曾經有人這樣告訴過她,必須好好的善待這樣一天最美的時光:「用好的茶葉,好的蜜或牛奶,好的心情,好的書籍,不論天氣好壞艷陽與否。」
那天,那人習慣性的敲擊著右手的無名指,中指以及食指,搭搭搭,宛如連續不斷輕巧而愉悅的三連音,Do Mi Sol,搭搭搭,搭搭搭,輕擊在沉穩的木頭色桌子。那是帶有年紀的桌子,Q從外婆家搬出來的,她把那張老桌子高度改成矮桌的高度,放在書櫃的正前方,是家裡的閱讀區。
「有規劃出一個專門閱讀的地方那麼就可以專心的放肆的來培養一個優良的挑剔閱讀習慣。」Q揚起脖子驕傲的說著,而實際上成效似乎並不大。

「難道不能喝咖啡?咖啡也很適合溫暖的午後。」Q問。
如果只有茶能襯出午後的美好,那麼法國人會馬上整裝出發去攻打它親愛的鄰居英國的,咖啡才是聖品。
「我沒有喝到好喝的咖啡,到目前為止。」他說。
「Eh... tu n'as pas de chance.」明顯的,你沒有太多的運氣。(註1.)
「Je n'ai pas de chance!」
「Oui!」
「妳完蛋了!」

Q記得,那天下午他們交換了各自的午茶,她喝了大吉嶺配上蜂蜜,他喝了她泡的義式咖啡。而在那之後,她只喝茶;他只喝咖啡。

「讓茶葉泡在熱水裡久一點,妳知道的,我們英國人對喝茶有一種奇妙的堅持。」他對Q說,那是Q第一次泡茶。
Q經常喝茶,但她不常泡茶,或者說,根本輪不到她泡。
小時候喝茶是外婆泡,Q喜歡外婆那老老的茶壺沖泡出來的茶葉的味道,每一口都有外婆,每一口都是外婆,Q想,台灣茶總是讓自己想到外婆,外婆會在茶葉裡在放入苦茶的茶葉,每一口苦澀的難以入口的茶,最後竟成了沁鼻的回甘,只有台灣茶Q不加糖,Q會用一整個下午來懷念所有的外婆,她很想她。
後來是母親還有父親以及E在泡的,這時,Q只要呶呶嘴,就會有杯茶奉上,好喝與否都無所謂,她只喜歡外婆泡的台灣茶。

「你這個假的台灣人!」Q笑,他滿口滿口的英國人,害她都差點以為他真的是英國人了。
他笑了,他輕捏著Q的鼻子。
他經常如此。他說,這樣或許可以把妳的鼻子捏挺一點,像英國的漂亮妹妹那樣!又高又挺的鼻子,深邃的五官,澄淨的碧眼,閃耀的金黃色頭髮,是尊貴的象徵,如太陽般的閃耀。

「那可以隨便加自己想要的蜜?請問假的台灣人,英國人有堅持一定要好的蜂蜜?例如好吃到連蒼蠅都喜歡的蜂蜜?」
「可以吧!畢竟我不是道地的英國人,我不介意妳的實驗。」
Q大笑,這時又說自己不是英國人了。
Q轉身從剛寄達的包裹裡拿出了桂花蜜,是家裡的人寄來的。
包裹裡夾帶著信件,「我們都很想妳,外婆也是。外婆說妳喜歡喝蜜茶,她這次出門遊玩特地幫妳買了妳喜歡的桂花蜜,還要我不能私吞,妳知道那桂花蜜可是好喝到爆的,外婆竟然給妳不給我!快回來,然後我也很想妳!E。」

「不論你介不介意,我都會加。」Q說,就算是英國人驕傲的茶,我也要讓它染上外婆的味道。

如果那時高中沒有如此沉寂的如同在深山裡看著日出日落一樣的孤單,沒有孤單的像是在大海中漂泊,沒有憂鬱的像躲在海溝之中,會不會就這樣的不會去認識S,那麼就沒有D,不會認識P,更沒有L,然後也沒有W。
如果時間就這樣停留在那又愛又恨的炫燿著青春萬歲年輕無敵揮霍恣肆藍衫,那也就沒有如此幸運的認識大家,沒有辦法好好的去記住很會泡茶也只愛喝她泡的苦澀的茶,沒有辦法好好記住假的台灣人泡的英國茶,沒有辦法好好去記住總是給自己溫暖擁抱的人,沒有辦法好好記住在最適當時機給自己關心告訴自己有人還想著自己的人,沒有辦法好好去記住什麼時候是聲嘶力竭的用盡力氣的對著電話嘶吼著要永遠當好朋友的人。

所有人的時間,是如此的平行前進著,彼此停留。這真是太好了,Q想。
這樣,所有的事情會在平行之中邁向消逝,即便沒有什麼是永恆,而我們會是彼此的永恆,Q想,永恆與消逝,那不過就像是生命這銀色的托盤上留下與丟棄的碎屑罷了,美麗的令人難以割捨的以及醜陋的令人厭惡的。

Q打了通電話,「嘿!S,要喝茶嗎?我泡了茶,要來喝嗎?」如果要找個人來品味茶的美妙,那就得先找個法國人來擄獲他的味覺。

那麼,下午好。
揮霍著下午,像那瘋狂的三月兔,開不完的茶會與高帽子。


=FREE TALK=
按照慣例,請不要挑我錯字:) 我會回來慢慢改,改我有看到的部分(遭打)
老實說,我從來沒有想過自己寫的東西有一天需要加上註解。
Tu n'as pas de chance,這句我之前有在日記(您真幽默)上寫過,只是主詞以及使用階段不同:使用的是第二階段(tu)
上法文課的時候會把六個主詞配的變化分成六個階段,第一階段是我je,第二階段是你tu,第三階段是他/她il/elle,第四階段是我們nous,第五階段是你們/您vous,第六階段是他們/她們ils/elles。不知道其他人是不是這樣:) 儘管分成那麼多階段分批背也還是被的亂七八糟就是了,不斷的被教授以嘖嘖之聲表示不滿。
之前寫的是il n'a pas de chance:他沒有太多的運氣,在法文裡是指人長的不好看的意思,跟il n'est pas aidé par la nature(自然沒有幫他的忙)是一樣的意思。
後來回應的Oui,是肯認Tu n'as pas de chance的原意,所以那對方才會生氣:)
那裡是雙關語XD
不過其實我也不知道我的文法有沒有弄錯(笑)
最近被法文的文法弄得有點頭昏腦脹的,想要學習法文的人真的要有英文崩毀的心理準備噢:)
昨天去看電影時發現,我的英文聽力變差了許多,還是說他們說的是英國腔的英文呢?但是還是要說,我覺得布來德彼特那句「Bonjour」唸的真難聽,還是Serge或者是Guillaune唸的比較好聽(妳憑什麼拿道地法國人跟美國人比較法文口音!)
好了,希望大家都有一個美好的下午,今天以及以後。
最後,我很想你sin,想告訴你最近發生的很多事情,然後,我們下次見了。


 

二月,輕微陽光的下午。
 

PR
この記事にコメントする
Name :
Comment :
 
02/22 Belle
I think I love it.
02/22 Q
Thank youˇ
02/23 M
揮霍著下午,像那瘋狂的三月兔,開不完的茶會與高帽子


宅女中毒了(指)!!!
不不,應該說向日葵團長真是太有向心力(?)了(豎指)!!!



02/23 Q
我什麼時候沒有向心力過了!
妳的哲系情色幫我也參與了還當了副幫主呢!
我可真是仁至義盡了我~

愛麗絲與向日葵我打超快的,本來想第一個告訴你沒想到妳關機(電腦跟手機)又下線,害我只好噗了上去:(
請接收ˇˇ


material by アルフェッカ

忍者ブログ | [PR]
 
現在
請平安長大
日子
(08/15)
(08/15)
(08/10)
(08/08)
(08/07)
傳聲筒
[08/17 M]
[08/15 ぬこメン]
[08/15 Mr.Funky]
[08/12 tree]
[08/12 tree]